Spanish adaptation of the Comprehensive Aphasia Test (CAT)

Authors: Silvia Martínez Ferreiro, Yina M. Quique, Viviana Alejandra Rodríguez and Carolina Méndez Orellana


Summary by: silvia The author of this summary states they are an author on the original paper

What the researchers wanted to find out

Create a Spanish version of the Comprehensive Aphasia Test for Spanish-speaking people


Results of the research

A linguistic and cultural adaptation of the original test to Spanish 


What type of research was done?

Test the new Spanish version


Why the research was done

Because it is important to have assessment tests that include linguistic and cultural aspects in each language 


What does the research mean for me and others?

More tools to test cognition and language in Spanish-speaking countries.  


What research methods were used?

We followed common rules to create a tool that we tested with control participants


How to obtain the treatment detailed in the research

Not a treatment study


Background information on the research topic

Tests to assess aphasia in languages other than English are scarce. It is necessary to make tests that represent all the different cultures and languages (especially in Spanish, which is one of the most spoken languages in the world). 


Risks related to the research

None stated


Is the research trustworthy?

High


Information about the people who took part

82 control users from Chile, Colombia, and Spain.


Who was allowed to take part in the research?

Volunteers


Why was the research done this way?

no section text supplied by researcher

When was the research done?

From 2016 to 2019, the adaptation of the test was created.

In 2020, the participants were evaluated


Problems with the research

no section text supplied by researcher

Next steps

The next step will involve applying this Spanish version of the CAT to a larger number of people, both with and without aphasia. Our goal is defining the psychometric properties of the Spanish version, in order to provide better testing tools for Spanish speakers. 


Where to find information related to the research

From the researchers at: carolinamendez@me.com or s.martinez.ferreiro@udc.es


Where was the research done?

Chile, Colombia and Spain


Where the money came from

The European Regional Development Fund and the Ramón y Cajal fellowship from Ministerio de Ciencia e Innovación of Spain (grant no. RYC2020-028927-1); the Fondo Nacional de Investigación y desarrollo en Salud (FONIS SA21I0065); and the Fogarty Global Health Fellow, sponsored by the Fogarty International Center, National Institutes of Health




click to minimise

Format preferences

You have not accepted the preferences cookie and we cannot save your preferences. Please visit the cookies page if you want to edit your cookie choices.

font-size:

A A

line-spacing:

smaller line spacing larger line spacing

speaker:

speech rate:

speed up text to speech rate slow text to speech rate

dictionary: